訳してみる

http://ww2.wizards.com/gatherer/CardDetails.aspx?set=Eighth%20Edition&name=Concentrate&ver=0 コンセントレイトはカードを三枚引くカード。 英語版のフレイバーテキストは次。 The treasure in my mind is greater than any worldly glory. では次のよ…

(3) 26-31

「[ΠΛΟΥΤΟΣ]記事一覧 - 紫本 第二巻」 クレミュロス ま、そうだな、お前の目に見えんようにしておくわけにもいかんな。俺んとこの使いじゃあ、お前が最も信頼できるしな……、それに盗み癖もひどいし。 カリオーン え? *1 クレミュロス (無視して)でだ、俺…

(2) 15-25

「アリストパネス「福の神」(仮題)――基本的方針 - 紫本 (2)」 「アリストパネス「福の神」(仮題)――諸注意 - 紫本 第二巻」 「まだ下準備 - 紫本 第二巻」 カリオーン 目の見えるあたしらが目の見えん奴らの先を歩いて、引っ張ってやるもんなんだよ。なの…

(1) 1-14

「アリストパネス「福の神」(仮題)――基本的方針 - 紫本 (2)」 「アリストパネス「福の神」(仮題)――諸注意 - 紫本 第二巻」 「まだ下準備 - 紫本 第二巻」 オルケーストラはアテーナイ市の道路または広場で正面にはクレミュロスの家。左手よりみすぼらし…

まだ下準備

「アリストパネス「福の神」(仮題)――基本的方針 - 紫本 (2)」 「アリストパネス「福の神」(仮題)――諸注意 - 紫本 第二巻」 上に掲げた記事もご覧下さい。 さて、次のように取り決めよう。 訳を書いていくカテゴリーは、「ΠΛΟΥΤΟΣ」とする。というのも、…

アリストパネス「福の神」(仮題)――諸注意

「アリストパネス「福の神」(仮題)――基本的方針 - 紫本 (2)」もどうぞ。 四月病云々と言いながら、突貫するでもなく案外下準備をしているのだけれど、そうするとだんだんこういうことを言っておいた方がいいような気がしてきたので、以下にあれこれと書く…

アリストパネス「福の神」(仮題)――基本的方針

うん。そうなんだ。訳そうと思うんだ。 一週間単位で少しずつ訳していって二・三年間での完訳を目指す。目指すよ! ('(゚∀゚∩ 底本は、次を参照する。 紙媒体として:《Jeffrey Henderson(ed. and tr.), Aristophanes: Frogs, Assemblywomen, Wealth, isbn:067…

人は五月病に罹るのではない。ただ、四月病に罹るのみである。 というわけなのでそこまで自覚しておきながら四月病行動である。 アリストパネスの「福の神」を訳すよ! 詳細は、のちのち変更が為されることを見越して次のエントリーで。 実際の訳はいつかの…

とにかく書いちゃって、本を仕舞おう。 あ、上のメモで書いたものの訳ね。 辞書の引き写しにしよう。Liddell and Scott の Intermediate ね。

Ambrose Bierce, The Devil's Dictionary

Red-skin【赤肌アカハダ】, n. 北米のインディヤン種。と言っても別に肌が赤いわけではない――少なくとも外見そとみoutsideでは。 少なくとも外見がいけんoutsideでは赤くないけど、内側insideが赤いことはよく知られている、と。 insideを「中身」と考えたい…

Ambrose Bierce, The Devil's Dictionary

訳してみたくなったので訳してみることにする。気が向いたときにちょこちょことやります。なお、全てを訳すことが目的では全然ないとちゃんと明言しておきます。 なお、Web上で見ることの出来る日本語訳としては「エゴイスティック・ロマンティシスト」の「…

聖歌

*1 大好きな大好きな賛美歌の歌詞を転載する。 Begin, my soul, the heavenly song, A burden for an angel's tongue: When Gabriel sounds these awful things, He tunes and summons all his strings. Before [God's] throne a glittering band Of seraphi…